Ấn Độ: Phát hành từ điển đa ngôn ngữ phục vụ nghiên cứu Phật học

Khoa Pali và Phật học tại Đại học Savitribai Phule Pune (SPPU) ở Pune (Ấn Độ), mới đây đã xuất bản một bộ từ điển về các thuật ngữ Phật học. Đây là một bộ từ điển đa ngôn ngữ và lấy cổ ngữ Pali làm cơ sở.

Từ điển này cung cấp các bản dịch sang tiếng Anh, tiếng Phạn, tiếng Tây Tạng và đặc biệt, tất cả đều được viết theo ký tự La-tinh, cùng với văn bản chứng thực tương ứng cho các học giả thuộc lĩnh vực so sánh và nghiên cứu Phật học.

Ấn Độ: Phát hành từ điển đa ngôn ngữ phục vụ nghiên cứu Phật học ảnh 1

                      Từ điển Thuật ngữ Phật học đa ngôn ngữ

Theo tờ Indian Express, với việc phát hành tập thứ ba của bộ từ điển vào ngày 9-3 vừa qua, Từ điển Thuật ngữ Phật giáo sẽ hoàn thiện thành một bộ gồm 50 tập; trong đó, tập thứ nhất và tập thứ hai đã được xuất bản vào năm ngoái. Các nhà xuất bản cũng mong muốn bổ sung các định nghĩa bằng tiếng Trung với dự định tạo ra một cuốn từ điển Phật giáo có quy mô lớn và ngôn ngữ đa dạng nhất từ trước đến nay.

“Chúng tôi đang tìm kiếm một học giả có khả năng thích hợp để cộng tác và sẽ sớm bổ sung tiếng Trung vào dự án này. Bên cạnh đó, chúng tôi đang xem xét không biết có nên thêm ký tự Devanagiri và chữ viết Tây Tạng vào công trình đồ sộ này không”, Giáo sư Mahesh Deokar, trưởng phân khoa Pali và Phật học Đại học Savitribai Phule Punecho biết.

Giáo sư Deokar, Maheshwar Singh Negi cùng với Tiến sĩ Lata Deokar và Tiến sĩ Snehal Kondhalkar đã bắt đầu dự án Từ điển Thuật ngữ Phật học cách đây hai năm. Các nhà ngôn ngữ học chia sẻ rằng tập từ điển sẽ được mở rộng để bao hàm toàn bộ bảng chữ cái Pali.

Mỗi tập chứa 100 mục từ, cho đến nay, ba tập đã được xuất bản có tổng cộng 300 mục từ bắt đầu từ chữ cái “A”. Trong tập sắp tới, ít nhất 300 từ nữa sẽ được thêm vào.

“Bộ từ điển được sử dụng nhằm mục đích để tra cứu cùng lúc các ngữ nghĩa khác nhau của các thuật ngữ Phật học có sự thay đổi theo không gian và thời gian. Ngoài ra, từ điển này còn có thể cung cấp những từ vựng phổ biến và độc đáo được sử dụng trong các truyền thống Phật giáo Pali và Sanskrit”, SPPU cho biết.

Ấn Độ: Phát hành từ điển đa ngôn ngữ phục vụ nghiên cứu Phật học ảnh 2

Trường Đại học Savitribai Phule Pune ở Ấn Độ

Phó Hiệu trưởng của SPPU, Giáo sư Nitin Karmalkar, người đã từng làm việc nhiều năm ở Ladakh và đã có cơ hội tiếp xúc với các nhà sư để khảo sát và nghiên cứu Phật giáo, nói rằng ông tin cuốn từ điển này có thể thu hút sự chú ý của các học giả về các tác phẩm văn học bằng tiếng Tây Tạng và những vị hiện đang ẩn tu trong nhiều tu viện ở Ladakh.

Được biết, phân khoa Pali và Phật học của Đại học Pune, sau này được đổi tên là phân khoa Pali, được thành lập vào tháng 7-2006. Trước khi thành lập, các khóa học về Pali và nghiên cứu Phật học được giảng dạy trong khoa Ngôn ngữ Phạn và Prakrit. Khoa Pali và Nghiên cứu Phật học là nơi duy nhất ở SPPU cho phép sinh viên nghiên cứu kinh văn Phật giáo bằng tiếng Pali, tiếng Phạn và tiếng Tây Tạng từ cấp độ cơ bản đến nâng cao.